Dichter bij je moedertaal

Voor Dichter bij je moedertaal vragen we anderstalige leerlingen, dus jongeren die een andere moedertaal hebben, naar hun favoriete gedicht. Deze ISK-leerlingen dragen hun lievelingsgedicht voor in hun moedertaal en leggen uit waarom ze juist dit gedicht gekozen hebben. Wat betekent het voor hen?

Dichter bij je moedertaal laat zien hoe trots je kunt zijn op je moedertaal en laat je genieten van poëzie in andere talen. Ook als je de betekenis niet begrijpt, kunnen je je laten meevoeren op de klanken. Poëzie overbrugt culturele verschillen en slaat bruggen, dat laat dit project zien.

Per taal vind je hierboven in het menu filmpjes van de leerlingen en een bijbehorende lesbrief.

Dichter bij je moedertaal is een project van Anke Herder (Tekst, taal en educatie) en het Poëziepaleis.

Jouw beste vriend moet altijd bij je blijven, wat je ook maar denkt, wat je ook maar voelt.

- Tasnim uit Syrië vertelt over haar uitgekozen gedicht met als thema vriendschap.

Ook meedoen?

Wij nodigen alle kinderen en jongeren met een andere moedertaal dan het Nederlands uit om gedichten in te sturen. Dit kun je doen door twee filmpjes op te sturen naar info@poeziepaleis.nl. In het eerste filmpje draag je een zelfgekozen of -geschreven gedicht voor in je moedertaal. In het tweede filmpje licht je in het Nederlands toe waarom je dit gedicht hebt gekozen. Vermeld ook je naam, leeftijd, land van afkomst en je moedertaal. We nemen contact met je op voordat we de filmpjes online plaatsen.